揭秘“申遗背后”:文本初稿被要求重写 截止日前寄出申报材料
据了解,即使是备选项目,若申报资料的质量较高,也有可能被文化部转为初选单位或直接报联合国教科文组织秘书处,参加2009年9月“世遗”委员会召开的会议审议决定。9月8日,我市委派两位干部到北京参加由中国非物质文化遗产保护中心组织的申报“世遗”初选项目和备选项目牵头单位及配合单位的培训班,听取专家讲解申报文本撰写和电视宣传片制作的基本知识。
湄洲岛申遗小组于9月10日当晚即委托中央电视台帮助收集在央视播出的视频资料,请福建师大教授带领三位研究生帮助撰写申报文本初稿。
9月15日,申遗小组派员将文本初稿送中国专家评审委员会初审,初稿因与申报要求差距较大,16日下午被专家评审委员会要求重写。申遗小组并不气馁,决定继续组织撰写申报文本。
9月17日申遗小组即赶往福州,另请一位熟悉世遗申报的专家帮助撰写申报文本的前三部分内容,自己起草后五部分内容。9月18日下半夜3点多,申报文本第二稿终于脱稿。
9月19日文稿发给省文化厅和中国非物质文化遗产保护中心审查。9月20日,申报小组进驻北京,连夜修改文稿,终于在9月21日上午顺利通过了专家评审委员会评审。
此后,申遗小组在北京日夜加班,根据申报文本的要求内容、字数限额和专家的意见,继续对文稿进行修改、润色,多方收集相关照片和视频资料,对全国各地妈祖宫庙支持《妈祖信俗》申报世遗的声明进行电话录音并制作成音频资料,邀请中央电视台帮助制作10分钟和60分钟的电视宣传片,聘请曾在联合国担任同声翻译的一名高级翻译将中文文本和电视片解说词翻译成英文,并请中国国际广播电台的外籍播音员进行配音。同时,指导和组织在湄洲岛的工作人员收集各个社区、个人支持申报的书面声明、自愿申报书、授权委托书、照片、视频资料和绘制妈祖信俗在世界、中国、福建省的分布示意图等。
9月25日晚上9点,申遗小组赶在截止日将《妈祖信俗》中文和英文版的申报文本、照片、电视片、示意图、书籍全部送交文化部外联局打包航邮巴黎,成为我国向联合国教科文组织推荐申报人类非物资文化遗产的34个项目之一。